Моя подруга Зорица Ковачевич - сербка с русской душой
- Подробности
- Опубликовано Понедельник, 11 Ноябрь 2013
- Автор: Елена Натыкина
После того, как я вернулась из своей первой поездки в Сербию, мне захотелось узнать как можно больше об истории и культуре этой братской страны. Но историю, как и культуру, создают люди. Потому захотелось узнать и о ее жителях – сербах, таких близких нам по духу, православных славянах. С момента возвращения в Москву я понемногу стала учить язык и читать о Сербии: книги, сайты, форумы. Именно Интернет-общению я обязана своим знакомством с моей подругой Зорицей Ковачевич, которое состоялось случайным образом. Но у Господа ничего случайного не бывает.
ДРУЖБА ПО ПЕРЕПИСКЕ
В 2009 году я прочла, что гимназия в городе Прокупле, расположенном на Юге Сербии недалеко от границы с Косово, будет рада принять в дар книги на русском языке. Там несколько лет работает русский кружок. Ведет его преподавать нашего языка сербка Зорица Ковачевич. Конечно же, мы с друзьями и коллегами, увлеченными Сербией, не смогли пройти мимо. И стали собирать русскую классику, книги патриотического содержания и православную периодику. Спустя какое-то время наша посылка дошла до адресата. А мы с Зорицей стали друзьями по переписке.
Мое первое письмо, адресованное ей, было написано под впечатлением от просмотра фотографий с Русского Вечера, устраиваемого кружком и их руководительницей. И шло от самого сердца: «Здравствуйте, дорогая Зорица! Меня зовут Елена. Я работаю журналистом (на тот момент в православном журнале, который и по сей день очень нравится Зорице). Я благодарна судьбе, что есть такие замечательные люди, как Вы, которые всей душой любят Россию, русскую культуру и русский язык. И умеют поделиться этим искренним чувством с другими. В Вашем классе учатся замечательные дети. Когда я смотрю на фотографию, где Вы вместе с ними держите в руках наши книги, то от света ваших лиц у меня на душе становится легко. Я хотела бы поблагодарить Вас за замечательные подарки, которые Вы передали для нашего журнала! Каждый из них несет в себе частицу Сербии и Вашего тепла. Храни Вас Господь, и всего Вам и Вашим близким наилучшего!»
На вечере, о котором я писала в письме, старшеклассники пели под гитару русские народные и военные песни ("Ой, цветёт калина", "Уральская рябинушка", "Катюша", "Тёмная ночь"), читали стихи Есенина, играли на гармошке. Сейчас эти ребята уже окончили школу. Стали студентами. И некоторые из них изучают русский язык в университете, чтобы потом самим стать преподавателями. И прививать другим детям любовь к России и ее культуре, как это сделала их классный руководитель Зорица Ковачевич.
ГОРОД СВЯТОГО ПРОКОПИЯ
Через год я познакомилась с Зорицей и ее семьей – мужем Миле (преподавателем русского языка) и сыном Богданом – лично, когда приехала погостить в Сербию. Они радушно встретили меня и показали свой родной город. Зеленый Прокупле, расположен на реке Топлица, которая, извиваясь, бежит по его окрестностям словно голубая лента. Находится он в 250 км от Белграда и 31 км на юго-запад от Ниша. Археологи обнаружили там остатки античных поселений, которые существовали здесь еще в седьмом тысячелетии до нашей эры. На вершине холма Хисар возвышается Церковь во имя Святого Прокопия Кесарийского. Центральная часть храма датируется IX веком. Мне удалось там побывать, приложиться к мощам святого. Здесь же хранятся его останки святого, которые были привезены сюда из Ниша. Именно в честь него и был назван город.
Всех гостей, приезжающих из России, Зорица приглашает познакомиться со своими учениками на уроке. Когда начинается перемена, дети задают вопросы о жизни в России. К сожалению, я приехала летом, когда все ребята на каникулах. Но надеюсь тоже как-нибудь провести "открытый урок" и рассказать немного ученикам Гимназии Прокупле о Москве и ее истории.
Зато я спросила у Зорицы: какая ее любимая песня? Она ответила, что "Выйду ночью в поле с конем". "Конечно же, она ассоциируется у меня с Россией. Когда я ее слышу: слезы гордости от нее наворачиваются... за Россию".
КАЗАЧИЙ КОНЦЕРТ
"Представляете, Лена", – написала мне Зорица в прошлом году: "21 октября в Белград на гастроли приезжает Государственный Академический Кубанский Казачий хор. Дадут концерт в столичном центре "Савва". Поедем всей семьёй на их выступление. Очень рады, что появилась такая возможность. Не хотим упустить её. Тем более, что в этом году хору исполняется 200 лет! Обещают не просто песенную программу, а яркое, незабываемое театрализованное представление. Так хотелось бы сфотографироваться на память с кем-нибудь из казачек или казаков. Или со всеми вместе. Они все такие красивые! Сказали, что на сцене будет 80 человек, и что мы увидим – около 800 (фантастическая цифра!) разных костюмов. Возможно ли вообще это? Это пиршество красок, такая энергия, огромнейшая любовь к русскому, к традициям. И обязательно в конце подобного концерта (хотя, на таком грандиозном казачьем представлении я никогда не была, лицо обливается слезами от сильнейших ощущений переполняющих душу. Я уверена в том, что после концерта Кубанского казачьего хора мой русский станет изящнее, и что я смогу написать небольшой отзыв и описать свои чувства. Моего сына Богдана в рекламе концерта, которую тут показывают у нас по Государственному 1 каналу, очень привлекло, что казаки будут на сцене жонглировать шашками, кинжалами и пиками. Он заинтересовался их умением»
После концерта Зорица поделилась своими впечатлениями в письме: "Что-то неповторимое, незабываемое, яркое. На всю жизнь! Я так довольна, что выдалась возможность услышать и увидеть художников Кубанского казачьего хора. Ожидания оправдались на все сто! Под конец концерта лицо слезами облилось от полученной радости, от ощущений, тронувших сердце до самой глубины. Какая красота – и внешняя и внутренняя. Слов просто нет. Эти впечатления запомнятся надолго. Ими будет питаться моя душа. Концертный зал был набит битком. В него помещается три с половиной тысяч зрителей. В первом ряду зала, конечно, сидел посол РФ Александр Конузин, рядом с ним наш министр иностранных дел Вук Еремич. У них, там перед концертом брали интервью, снимали для ТВ. Да и все выступление снимало наше ТВ РТС 1. Будут показывать потом по ТВ. Большое впечатление на меня произвела солистка Софья Бовтун. Совсем молодая девушка. Красавица! А поёт, слов просто нет. Всех своим голосом в небеса подняла! Прекрасно, что в юбилейный год, в такой торжественный момент для хора, он не забывает своих сербских друзей.»
ПЕРЕВОД НА СЕРБСКИЙ
В прошлом году мои знакомые православные издатели выпустили книгу ныне покойного русского поэта и писателя Николая Мельникова – "Сопрано". Главная героиня которого была сербка. Так и возникла идея перевести этот труд на сербский язык. Я сразу вспомнила о Зорице – и присылала ей экземпляр книги, спросив, интересно ли будет ей выступить в роли переводчика. Ответ пришел незамедлительно: "Лена, я знакома с произведениями Мельникова "Поставьте памятник деревне" и "Русский крест". Читала. Нравятся очень!"
Чуть позже пришло еще одно письмо: "После того как прочитала книгу, уверенна в том, что перевод ее на сербский язык и должен делать человек схожий со мной во мнениях. В романе ведь говорится о Православии, славянстве, о сохранении всего русского и всего сербского.
"871 ДЕНЬ"
Именно столько длилась в Великую Отечественную Войну блокада Ленинграда. Я прочла автобиографический труд Нинель Корибской на одном дыхании. Навсегда мне врезалось в память описание тяжелой жизни девочки Нели, ее мамы, ее знакомых ленинградцев. То, как от голода 11 летняя малышка пила горячую воду, чтобы заполнить желудок и не испытывать чувства голода, то, как мама перевозила раненых на курсирующем трамвае, то, как от воспаления легких лечили всего лишь йодовой «сеточкой». В осажденном Ленинграде автор прожила со своей мамой с первого до последнего дня блокады. И откуда только они и другие люди брали силы, чтобы не только выжить, но и не потерять нравственный облик? В христианской любви к ближнему своему, к своему городу, к своей Родине – отвечает нам автор книги.
«871 день» переведена на несколько иностранных языков: английский, немецкий, французский, эстонский и др. Один из них – сербский. Когда весной этого года от издателей поступила идея перевести на сербский язык, я сразу же предложила в качестве переводчика Зорицу. Она очень прочувствовала эту книгу и даже дала прочитать своим русским и украинским подругам из города Прокупле. "871 день" тронул всех до глубины души, никого не оставив равнодушным.
Зорица закончила и выслала перевод книги в Россию как раз в День Победы – 9 мая – вместе с поздравлениями. Издатель написал в ответном сообщении: "Спасибо Вам за прекрасный подарок". Кстати, Парад в честь Дня Победы на Красной Площади стал "наглядным пособием" на моем уроке русского языка. Вместе со своими учениками Зорица смотрела его по телевиденью: "Мальчикам понравилась военная техника, а девочкам, как мне показалось, больше "живая сила". Так она выразилась о российских военных.
***
В мае этого года Зорица приехала по приглашению Департамента образования города Москвы на стажировку для преподавателей русского языка. Это был ее второй приезд к нам. "Стажировка приурочена ко дням Славянской письменности и культуры", – написала мне она: "Вот такие радостные события впереди! Благодарность Богу за них!"
Когда я думаю о нашей дружбе с Зорицей, о ее неподдельной искренней любви к России, то не могу не вспомнить слова преподобного Иустина (Поповича): «Что важно для русской души, то важно и для сербской».